Đừng nói “fighting” nữa.
Check out GSE-beo:
Hà Nội: 092 363 5656
Hồ Chí Minh: 0934 99 9329
Điền thông tin của bạn vào form này để GSE-beo có thể phục vụ bạn tốt hơn:
Support this channel:
Buy a t-shirt:
All of the previous Vinglish videos:
“Amazing Plan”
Kevin MacLeod (incompetech.com)
Licensed under Creative Commons: By Attribution 3.0
Oh, and that “fighting” video:
Korea mountain photo:
Nguồn: https://anniesnannies-seattle.com/
Xem thêm bài viết khác: https://anniesnannies-seattle.com/hoc-tieng-anh/
Xem thêm Bài Viết:
- Mình đã tự học tiếng anh để trở thành phiên dịch viên như thế nào? Toàn Nguyễn
- 50 TỪ VỰNG TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH PHÁP LUẬT THÔNG DỤNG NHẤT – Học Tiếng Anh Online (Trực Tuyến)
- 10 câu khẩu hiệu an toàn lao động bằng tiếng Trung | Khẩu ngữ tiếng Trung
- Bé học tiếng anh : Dạy bé lớp 1 đọc tên con báo bằng tiếng anh bài 51
- PHƯƠNG PHÁP LUYỆN NGHE TIẾNG ANH HIỆU QUẢ – Truyện: BỘ XƯƠNG BIẾT HÁT – Học Tiếng Anh Online
Bạn có muốn học lớp giao tiếp của Dan tại Hà Nội không? Mình đang tuyển sinh liên tục!
Có đầy đủ thông tin trong video này: https://youtu.be/1OlnXIBMKNI
Video k dành cho những người bảo thủ
Cảm ơn Dan thực sự, thú vị lắm
5:00 sure 😏
xem đi xem lại vẫn hay ! Giờ còn ai xem ko nhỉ?
Cảm ơn Dan
:v :V hello every người :))
Dan ơi làm tiếp video mới đi, please
beside là bên cạnh đó chứ ? :v
cái từ Verb_ing = V_ing ý của nó là động từ thêm đuôi ing (tiếp diễn) đó Dan
Hello every Người ;))
2020 ai vẫn còn xem lại ko, điểm danh cái nào
Xem gái hơi ugli nha 😷
Fight là chiến đấu giữa 2 phe nào đó nên người Việt cũng dùng Fighting và Fight để bảo đập nó, đánh nó, choảng nó, đối đầu nó để chiến đấu . Cũng học theo fighting của Hàn Quốc và Fight của Nhật đều có ý nghĩa như vậy, nó vốn không có ý nghĩa là cố lên. Một người nản chí không cố gắng chiến đấu sẽ được cổ động là fighting và Fight nghĩa là đánh đê, cố gắng chiến đấu thì tiếng nhật lại là gan battle, cố gắng hay gắng sức là gắng tức là thêm chút sức. Thêm chút sức khi đang chiến đấu gọi là fighting tức là đang đánh mà . Người Việt Nam, Nihon và Hanguk thường tự chiến đấu với chính bản thân nên có thể dùng fighting và Fight trong mọi trường hợp dù gì thì English có quá ít mức độ để dịch trong khi các nước châu á chia rất nhiều mức độ cho 1 ý nghĩa tương đương nhau. Khi chưa chia được mức độ hoặc che giấu cảm xúc thì người Asia sẽ dùng Fight và Fighting luôn cho nhanh đỡ phải nghĩ xem nên dùng mức độ nào. Đây chỉ là mượn từ để dùng cho ngữ pháp bản xứ.
Bên bây giờ xem lại mình vẫn giác ngộ nhiều điều về tiếng Anh
fighting
5:21 imma buy it sell me 5 of itttttt
1:43 Verb ing XD
Có bán ống nhòm ko dzây Dan?
Hy vọng Dan sẽ quay trở lại làm video dạy tiếng anh
0:52 chị này xinh thế!
2:23 -_-"
sub kên của anh
Besides kiểu như " với cả" ấy nhỉ
Cartoon is so good, especially hentai
Từ Fighting ở đây người việt hoặc người nhật(Faitoo~) ở đây có nghĩa là "Chiến đấu đến cùng" A.K.A "khô máu" và nó cũng đúng cho viếc "cố lên"
Câu chào siêu hay của Dan '' Hello everyngười''
Hello every người :))
Q
3:07 "Kinh tởm"
Ừm… chuẩn rồi
Hello Every "Người"
😀
Hóa ra không có verb ing trong tiếng anh. Mà do người Việt phạt minh ra
nhac tre con
This is my favorite song !
Danhauer
hahahahahahahahahahahahahahhahahahhahahahhahahahahhahahahhahahahahahhahahahhahahhahahahhahha
Hello every người giống kiểu what’s your tên
Nhớ video của Thầy Dan quá ! Thật sự giọng Dan quá chuẩn và rất dễ nhớ ! Cảm ơn Thầy Dan vì tất cả !
Bạn thích nấu ăn. Nhưng bạn nấu cháy lè hết rồi!
Dan, fighting is like a Korean phrase to encourage people. So the k-pop fans of Vietnam just adapted it and say "fighting!"